При поддержке Комиссии по работе с вузами и научным сообществом будет создана интерактивная база древнеславянских текстов

Москва, 20 марта 2020 г.

    

При поддержке Комиссии по работе с вузами и научным сообществом при Епархиальном совете г. Москвы сообщество ученых Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН, Национального исследовательского технологического университета «Московский институт стали и сплавов», Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики» реализует проект по созданию с помощью технологий искусственного интеллекта и машинного обучения корпуса древнеславянского языка — уникальной базы древнеславянских рукописных текстов, сообщает Патриархия.ru.

Создание корпуса древнеславянского языка даст исследователям-лингвистам и историкам мощный инструмент для изучения всех современных национальных славянских языков и культур и станет уникальным ключом к пониманию их наследия. В данном случае корпус — это структурированная база данных языка, информационно-справочная система, основанная на собрании текстов на определенном языке в электронной форме. Он представляет собой подобранную и особым образом обработанную (размеченную) совокупность текстов, которые используются в качестве основы для исследования лексики и грамматики языка.

Древнеславянские тексты дошли до нас в разнообразных рукописных памятниках XI-XVII веков. Создание системного корпуса языка связано с трудоемкой, тонкой и кропотливой работой, требующей объединения усилий профессионалов из различных областей и, по мнению ученых, является задачей общенационального характера.

По словам заместителя председателя Комиссии по работе с вузами и научным сообществом при Епархиальном совете г. Москвы иеромонаха Родиона (Ларионова), в настоящее время «не существует корпуса рукописных славянских текстов, и его создание рассматривается учеными различных дисциплин как важная задача».

«Основной объем древнеславянских — древнерусских, болгарских, сербских — текстов XI-XVII веков, которые дошли до нас, — это несколько тысяч богослужебных рукописей. Язык меняется от века к веку. Для ученых важно понять, во-первых, почему эти изменения происходят, чем они продиктованы, что влияет на их возникновение, а во-вторых, что эти изменения повлекли за собой, — сказал отец Родион. — Если анализировать и систематизировать человеческими ресурсами тот объем данных, который представляют собой древнеславянские рукописи, — это астрономическая работа, которая растянулась бы на века, учитывая, что профессионалов, которые способны делать эту работу, в принципе очень мало. Технологии распознавания и оцифровки текстов, машинного перевода и ИИ позволят провести это важную работу в обозримое время».

Первым этапом проекта станет оцифровка и разметка комплекса древнеславянских миней XI-XVII веков на древнерусском, болгарском и сербском языках — служебных церковных книг, содержащих распорядок служб всех дней церковного года, рукописи которых хранятся в собраниях Государственного исторического музея, Российской национальной и Государственной библиотек, Российского государственного архива древних актов, Свято-Троицкой Сергиевой лавры.

Проекты по использованию цифровых подходов к анализу культурного наследия активно развиваются в европейских странах и являются прекрасным примером междисциплинарного взаимодействия. В отношении языковых памятников можно отметить два принципиальных направления работ — преобразование сканированных изображений в машиночитаемый вид и построение языковых моделей, упрощающих анализ и понимание текстов. Со славянскими текстами, написание букв (графем) которых отличается витиеватостью и широким использованием диакритических знаков, подобных системных наработок еще не предпринималось.

20 марта 2020 г.

Православие.Ru рассчитывает на Вашу помощь!

Подпишитесь на рассылку Православие.Ru

Рассылка выходит два раза в неделю:

  • Православный календарь на каждый день.
  • Новые книги издательства «Вольный странник».
  • Анонсы предстоящих мероприятий.
×